大家好,歡迎回到遊戲不停,學習不止。最近王國之淚發售,在b站黑盒都是鋪天蓋地的消息,本來這期主題準備做生化危機4重製版,正好趕上黑盒有王國之類的活動,臨時改主意做了這期。
話不多說,我們來看一下開頭的一小段劇情的相關詞彙。
gloom
1.gloom /ɡluːm/ n.幽暗,昏暗
這是一個四六級詞彙,在劍橋詞典中是這樣解釋的:“a situation in which it is nearly dark and difficult to see well”,
中文版把他翻譯為了瘴氣,我覺得可能是是翻譯人員結合劇情裡的環境進行的意譯,(又或者是直接從日文翻譯過來?),直接翻譯成“這團奇怪的昏暗物變得越來越厚了”感覺也不太順,反正大家在記憶時記住它所表達的就是一種黑暗看不清的情況就可以了。
例句:She peered into the gloom, but she couldn't see where the noise was coming from.
她努力朝黑暗中看去,但就是辨不出聲響是從哪兒傳來的。
descend
2.descend /dɪˈsend/ v.下降,下來
descend這個詞經常和from搭配使用,我記得以前考雅思的時候遇到這個單詞,沒想起來什麼意思,後來才知道居然是個四級詞彙。descend既可以表示物理上的下降,也可以指諸如類似“夜幕降臨”的意思。
“我們下來已經有好一會了,這條地底隧道比我想象的還要深,下面有什麼呢?”
drift;cavern
3.drift /drɪft/ v.飄,漂流
大家在記的時候只需記住一點,drift總體而言就是表移動的意思,可以指在外力的作用下(如風,河流)移動,也可以指思緒的移動,話題的移動等,這個詞的的使用比較活泛,大家之後再遇到這個詞要感受著去理解,而不是想它的中文意思。
4.cavern /ˈkævərn/ n.洞穴
託福詞彙,洞穴,大家拿他和cave做個聯想記憶,順便留個印象就可以。
這裡順便講下這句話,“people have...gloom”,到gloom為止相信大家掃一眼就能看懂是什麼意思,都不用動腦,但加上後面的drifting through these caverns可能有的朋友就需要返回去再讀一遍,在腦子裡嘗試理解整句話。實際上這裡的drifting是形容gloom的,記住這一點,這麼長的句子也可以一眼看懂,不用翻來覆去地讀。“人們在接觸這種gloom之後就會生病,什麼樣的gloom呢?是從山洞中飄過來的gloom。”
misty;concentrate
5.misty /ˈmɪsti/ adj.有霧的,模糊的
放在這裡有薄霧的意思,更多的是表達這裡雖然有“gloom”,但是很稀薄。
6.concentrate /ˈkɑːns(ə)ntreɪt/ v.集中,濃縮
concentrate這個單詞非常普遍,我們用它表達集中注意力的意思,但它還有另外一個意思“濃縮”,這裡指這些gloom沒有聚集/濃縮在一起,到達能傷害我們的程度。
neglect
7.neglect /nɪˈɡlekt/ n. v. 忽略,忽視
大家可以記住fall into neglect這個表達,表示某物被忘記,忽略了,ever since這裡順便說一句,是自從,從那時到現在的意思。
8.calamity /kəˈlæməti/ n.災難,災禍
這是一個GRE單詞,我也是第一次見到,劍橋詞典裡解釋為:“a serious accident or bad event causing damage or suffering”,我看了看這個大部分情況下用來指一些天災,但也可以指人禍。
“自從災難終結後,城堡就處於一種被忽視的狀態”
好了,這一期的玩遊戲學英語就到這裡,每期我把單詞量都控制在10個以內,以防太長了沒人看,儘量讓大家以一種輕鬆的狀態來讀這篇文章,創造出一種“刷小黑盒順便學幾個單詞”的感覺,每期的單詞量大家覺得還ok嗎?(如果還多的話可以減到5個左右)
那我們就下期再見,拜拜!
#薩爾達傳說:王國之淚#