我認為衡量一個名字的效果應考慮以下方面:
辨識度/重名:名字是否能有效避免歧義
可讀性:大致上是指名字讀起來順不順口,好不好記。這是一個大坑,既要考慮文本,也要考慮讀音,甚至要考慮不同語言中的表達。
寓意:好的寓意可以增加增加美感,暗示人物命運,暗示人物形象。
本文列舉名字的時候會採取“中文名/日文名/拼音或英文/寓意”的形式。
Part 1 普通名字
普通名字就是指和日常現實生活中可以遇到的名字,如:
張偉
丁真
侯國玉
高橋美咲 / Takahashi Misaki
伊藤直人 / Ito Naoto
邁克爾 / マイケル / Michael
艾米莉 / エミリー / Emily
克里斯托弗 / クリストファー / Christopher
優勢:可讀性好
劣勢:普通
Part 2 虛構或省略姓氏
對於中文名來說,可以避免使用當今常見的姓或直接省略,先秦時代的名字就是很好的例子:
嬴政
扶蘇
蚩尤
對於遊戲來說,可以有:
《原神》刻晴
《原神》甘雨
對於日文名來說,可以採用虛構姓氏+普通名字的方法,例如:
《原神》珊瑚宮 心海 / Sangonomiya Kokomi
《君の名は》宮水 三葉 / Miyamizu Mitsuha
《お兄まい》緒山 真尋 / Oyama Mahiro
這是一個很妙的方法,通過姓氏提高辨識度和寓意,通過名字增加語音上的可讀性。
優勢:幾乎不會有重名,文本中順眼,讀音上順口,有一定的美感和寓意。
Part 3 概念、植物
沿用現實中的典故也是一個好方法,如:
《1999》十四行詩/Sonetto:在現實中,十四行詩是歐洲的古典詩歌形式,以其嚴謹的結構和優美的韻律而聞名;
《1999》三七/37:3、7、37都是質數,讓人聯想到數學、和諧、真理;
《1999》槲寄生:現實中是一種植物;
《1999》勿忘我:現實中是一種植物。
這些是以概念或物品作為名字的例子:
《腦葉公司》Malkuth/王國
《腦葉公司》Tiphareth/美麗
《腦葉公司》Hod/榮耀
《腦葉公司》Binah/理解
這些名字來自於猶太教的卡巴拉生命之樹,原文是希伯來文。生命之樹描繪了從神性(Kether)經過理解(Binah)、美麗(Tiphareth)、榮耀(Hod)等等到物質世界(Malkuth)的創造過程,象徵著宇宙的秩序和結構。腦葉公司中把這些名詞作為不同部門部長的名字,並以此為引子設計了他們的工作職責。這些名詞的寓意十分優美和貼切,但作為名字在書寫、發音和翻譯上相當災難。
優勢:寓意深刻而優美,同時切合人物形象
劣勢:在文本中小概率產生歧義,有時會拗口(特別是翻譯後)
Part4 歷史人名
《fate》吉爾伽美什/Gilgamesh:現實中吉爾伽美什史詩是最早發現的英雄史詩,遊戲中(或許)可以認為是最強英靈
《fate》梅林/Merlin:現實中是傳說中亞瑟王麾下的大魔法師
《fate》尼祿/Nero:現實中是古羅馬的暴君皇帝,遊戲中是女性
優勢:寓意豐富,人物命運可以和歷史人物相互照應,可讀性完全不會有問題;
劣勢:在現實中和人聊天時容易產生歧義。
Part5 稱號
《DOOM》DOOM slayer:毀滅,殺戮
《廢墟圖書館》殷紅迷霧
《廢墟圖書館》堇紫淚滴
《廢墟圖書館》靛藍長者
《廢墟圖書館》漆黑噤默
筆者不懂韓語所以沒法分析讀音。
《Overlord》絕死絕命
《Overlord》漆黑聖典
《Overlord》無限魔力
《Overlord》占星千里
《Overlord》天上地下
以上都是斯連教國聖典部隊中漆黑聖典的成員
優勢:寓意直觀,切合人物形象,幾乎100%無歧義
劣勢:可能過於嚴肅,不適合親暱的稱呼。
Part6 花名/外號
當名字可讀性太差或是過於拗口的時候,有一個簡單的處理方法那就是叫外號。比如:
《library of ruina》馬庫斯(Malkuth)由於名字很男性化被網友稱為“馬庫庫”
《大空魔術~Magical Astronomy》瑪艾露貝莉·赫恩/マエリベリー·ハーン由於名字過於難念而被宇佐見蓮子簡稱為“梅莉”。
《お兄まい》小真尋、真尋醬/まひろちゃん、まひるん~
Part 7 我最喜歡的
頭圖的角色是邊獄巴士中的卡戎。卡戎在現實中是希臘與羅馬神話中冥界的擺渡人。這是part4中的起名方法。
她曾經還有一個名字叫做拉佩斯,而曾經愛著她的男生叫做加內特。這是我最喜歡的命名方法。分別為青金石/lapis(深藍色)和石榴石/garnet(深紅色)的音譯。擁有美好的寓意,而且比起直接叫青金石和石榴石,用音譯更加順口。如果寫成片假名就更爽了。