看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的


3楼猫 发布时间:2022-03-24 11:27:17 作者:游戏动力原创组 Language

文 / 易碎

​​身为一个95后,在我学会看美剧时,中学看的是《绝命毒师》和《行尸走肉》,大学时比较火的是《生活大爆炸》和《摩根家庭》,再往后就该看《权力的游戏》和《西部世界》了。

总之,以我的年纪来说,《老友记》属于很有些年头的老电视剧,而且又是入门级美剧,没有什么讨论空间,更不会主动去看。

这种情况一直持续到我大学毕业,毕业即失业的情况让我陷入了几个月的停滞期,在那段时间里偶然打开了《老友记》,意外地有趣而治愈,以至于直到今天,我还会点开一两集看看。

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第1张

​前段时间,《老友记》上线国内各家流媒体,目前更新至第一季,每周五更新一季。就在我迫不及待地点开B站版准备看弹幕如何撕逼时,却发现了一丝不对劲。

是我看的不对吗?

一个比较怪异的问题是,这次引进的版本被进行了加速处理,片中人物说话语速明显比原版快,音色语调明显比原版要高,主题歌《I’ll BeThere For You》被加速得bpm都不太对了,这个部分大家打开看上一分钟就能感受到。

更大的问题还是影响剧情流畅度的删减。

喜欢自己找片源的朋友应该很熟悉,现在比较容易找到的《老友记》片源都是后来推出的重制版本,以第第一季第一集为例,重制版的时长是22:50,而原版TV则有29:40,重制版主要删除了一部分细节剧情,以及一些转场画面。

而这次国内平台引进的版本时长为21:17,少了一分多钟,算上视频加速的折损,这部分主要就是情节的删减了,删减的重点在于Ross的前妻Carol的lesbian(女同性恋)相关剧情。

比如,第一集把故事引入主线的段子:

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第2张
看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第3张

​Joey:你又不知道她是女同性恋…

Ross:为什么大家都围绕这个话题打转,她都不知道,我怎么会知道?会知道?

Chandler:有时我希望自己也是个女同性恋…我大声说出来了吗?!

看过剧集的朋友都知道,Ross和他那婚后7年才搞清楚自己性取向的前妻Carol分手算是《老友记》中相当重要的一条故事线,不仅仅是第一季整个主轴故事的开端,更是这部剧前期的主要情节,也是Ross“三次失败婚姻”梗的开端。

在新的引进版本中,Carol和她的同志女友Susan的戏份部分保留(估计也是删光了就基本没有逻辑可言了),但是只要涉及到有关lesbian的措辞都被大量删改,导致如果你没有看过原版,这两位就像是无故出现的路人,而为这些事烦恼的Ross更像个疯子。

但是第一季中,Carol和Susan为主要事件引导者的剧集就有5集,从六人组和她们的相处到Ross的儿子Ben出生,都是比较重要的剧情。

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第4张

这一段直接消失了

​​根据IMDb的数据,Carol和Susan的演员,Jane Sibbett和Jessica Hecht分别在全剧中出场了15集和12集,也就是说,未来还会有大量的关键桥段空白。

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第5张

事实上像《老友记》这样的热门剧集,在当年几乎每周播出的内容都涉及同性恋话题,90年代黄金时段美剧中的同性恋叙事,展示了在多元文化的大背景下,主流社会表现出的态度。尽管这些同性恋叙事有一定的进步性,但它们的存在仍是在自由多元主义和同化思想间寻求一种平衡,透视异性社会的心理挣扎。

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第6张

《老友记》并未把这组“性少数者”三俗化,也并未带着“有色眼镜”去叙事,去窥私,而是努力把“性少数者”普通化、常人化、生活化

​和关键情节的删除相比,一些画面的和谐和删减倒是不出所料,比如第一集中段,Rachel给未婚夫打电话,身后的地球仪被打码了。 ​

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第7张

​13集“看胸大作战”(这个集名是不是和剧内的删减逻辑不符了…)Joey洗澡时的上半身裸露镜头被删减,但迷惑的是Joey的父亲老Joey的裸露镜头却保留了,这是什么意思?

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第8张

台词的部分则基本体现在中文翻译的润色上,基本原则是所有和“性”、“裸露”有关的提法全部都替换,“Lost virginity”翻译成“这种事情“,“盯着我的胸部看”换成“你的举动“,经典配角Ugly Naked Guy变身“光膀男”…

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第9张
看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第10张
看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第11张

​被骂得最惨,也是最能体现翻译们的无奈的,是把“Multiple orgasms”(多重高潮)被翻译成了“女人有说不完的八卦”,可以说和原版毫无关联。好笑的是B站最初的版本翻译是正确的,后来似乎看到其他几家的翻译,赶紧做了更改。

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第12张

本来一个讨论两性关系的剧情,魔改之后反而惹怒了不少女性观众

​而且我想你已经发现了,我拿来对比的就是10年前搜狐视频引进的版本,并没有做任何更改。

从B站可以在节目放出后动态更改字幕版本来看,这次大范围的删减和魔改可能是几家流媒体自发的行为,但弄不清楚的还是删减的尺度,我能告诉你的是原版《老友记》的一个花絮:

《老友记》第二季中,有整整一集将故事焦点放在同性婚姻上,这在当时的美国是不受法律认可的,NBC本以为在该集播出后会收到成千上万的吐槽电话和邮件,结果只有四通电话。

不知道这场戏在国内会变成什么状态,是让剪辑和审核人员加班加点把一个25分钟的电视剧删到只有5分钟?还是干脆不播出这一集?

我不太清楚,不如说我最初点开新引进的《老友记》,就是为了再次叙叙旧,顺便看看新的观众如何看待这部作品。《老友记》于我并不是一部青春回忆,反倒是我在二十好几的时候才观看,但它传递给我的温馨氛围,理想主义和友情的美好,也确实治愈了我。

如今看来,网盘里保存的原版显得更加珍贵了,如果这就是现实,那我还是觉得不会跳帧、没有魔改的Central Perk 更值得我驻足。

看了B站的老友记,我怀疑自己当年看的是假的 - 第13张

© 2022 3楼猫 下载APP 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com