配方材料:鱼肉*4、虾仁*2、鸟蛋*2、面粉*1
星级:★★★
食谱获取方法:璃月港明月轩门口月疏购买
所有角色的特色料理都写完了,除了雷电将军。然后接下来想搞点有中国特色的食物。正巧在原神观测枢公众号找到了一篇《岩港年夜饭——璃月料理原型考据》的文章,准备按照文章的顺序,更新下既往没有写过的美食。
明月蛋,原型是干蒸烧麦。
干蒸烧麦基本上是广东各大茶楼的必备明星菜品了,早在上个世纪20年代就风靡岭南地区。据说广东的干蒸烧麦是由北方传来,后经不断改进称为了我们今天早茶桌上大家熟知的干蒸烧麦。广东的干蒸烧麦与北方烧麦区别之一就在于,北方的许多烧麦内都会包米,而广东的干蒸烧麦内只有肉馅没有米。至于“烧麦”之名,据说是讹传的原因,也有不少人称之为“烧卖”,其实二者都是指同样的东西。
烧麦的历史相当悠久,早在明末清初就已有烧麦出现,在十四世纪高丽出版的《朴事通》中就有记载北京出售“素酸馅稍麦”。关于烧麦的起源有多种说法,其中一种说法是说起源于绥远,也就是今天的呼和浩特市。相传在明末清初时绥远有一对兄弟,哥哥开了一家包子店,弟弟则在店内打工。为了增加一点自己的收入,弟弟在包子上炉蒸时,做了些薄皮开口的“包子”,区分开售卖。正常包子出售的钱归哥哥,而开口“包子”的钱归自己。因为是与正常包子一起售卖的,所以也被人称为“捎卖”,即“捎带着卖”。后来这道点心向南传播的过程中逐渐被传成了“烧麦”。
除了“捎卖”,还有观点认为烧麦原名是“稍美”,因为烧麦的边稍褶皱像花瓣一样美丽。也有说是因为其边像快成熟的麦穗,即叫做烧麦,总之有非常多的传闻。
以上摘自《岩港年夜饭——璃月料理原型考据》
明月蛋
One of Liyue's traditional snacks. The egg has been beaten into the flour to form a dough and the shrimp and fish have been diced, minced, and packaged into the shape of a teacup, before being garnished with whole shrimp and steamed in a pot. The resulting design is like that of clouds embracing the moon, hence the name Fullmoon Egg.
teacup /ˈtiːkʌp/ n. 茶碗,茶杯
embrace /ɪmˈbreɪs/ v. 拥抱
璃月的传统点心之一。将蛋液混合面粉制成面皮,虾仁和鱼肉剁碎制成肉馅,包成茶盏形状,点缀完整的虾仁上锅蒸制。其造型如同云朵抱月,因此得名「明月蛋」。
奇怪的明月蛋
One of Liyue's traditional snacks. The warped dough wraps the meat stiffly, and the dry mouthfeel leads to the illusion that one is chewing on a giant chunk of gnocchi.
gnocchi /ˈnjɑːki/ n. (面粉或马铃薯做的)团子
璃月的传统点心之一。 面皮以一种扭曲的姿态僵硬的包裹着肉馅,干涩的口感让人有种在吃一块面疙瘩的错觉。
美味的明月蛋
One of Liyue's traditional snacks. Take a bite while it's hot, and have your tastebuds savor the tender minced meat and delicious juice, an experience which is then topped off with a finishing touch of sweet prawn. Before your eyes, you can almost see a full moon over rippling waters, a fishing boat by the shore, and the fishermen's songs echoing down the years.
top off 结束;完成
璃月的传统点心之一· 趁热轻咬,弹嫩肉馅伴随着鲜美汁水正中味蕾的软肋,虾肉的回甘更似画龙点睛的一笔,眼前仿佛一轮明月,一汪秋水,渔船泊靠岸边,渔歌唱遍丰年。
#原神2.5版本创作者征集活动#