“若非艺术家,何为神明?” ----------席奥
骨钉大师席奥,三位骨钉大师的大师兄,也是唯一一个放下骨钉去追随自己本心的虫子。席奥深得斯莱真传,马托说他是斯莱最喜欢的徒弟,但是,他的学习优秀不止来源于头脑聪明,更来源于他的悟性。正是因为他的悟性,在放下骨钉这么久仍然技艺不减,用一只画笔便能当做骨钉一样挥舞自如,其融会贯通的本领自不必多说。他追随本心,当骨钉不再能满足他的精神需求后,他并没有被自己骨钉大师的名号所束缚,毅然决然地弃武从艺,隐居在苍绿之径的一个角落。但即使如此,他并没有远离世俗,当虫子们不远万里来到他的居所,他仍然会慷慨地授予他的技艺。当迷失的灵魂在圣巢里游荡,想要找回自我时,也是他敞开了家门,让常年辛苦工作的钉子匠得到陪伴与慰藉。他热爱艺术,因为他在其中找到了自我的归宿,他明白艺术在生活中随处可见,一切自然行为的造物都可以视为艺术。虽然隐居,但他从未忘记过他的兄弟,一直在挂念着奥罗的近况。对于过往的虫子,席奥都会提醒他们坚守自己的本心,不要被外界束缚。在萌德转载的塔罗牌中,“隐士”给了席奥,这正是席奥的写照,远离人群孤独自省,引领后辈追随初心。席奥,一位开悟的骨钉大师,一位智慧思辨的艺术家,一位温暖和蔼的隐士,一位哲思的巨人。
席奥与其兄弟奥罗和马托都是斯莱的徒弟。 虽然他显得很冷漠和善良,但他却是斯莱最得意的弟子。 然而,随着时间的流逝,他对骨钉技艺的热情渐渐褪去,拿起了画笔,成为了一名艺术大师,在苍绿之径的深处,他搭了一个小屋,在那里安静地进行着他的艺术创作。
对话
一个拜访者!你为什么溜进了这里,小虫子?也许,像我一样,你喜欢发现新事物?
A visitor! Why have you crept in here, little grub? Perhaps, like me, you have a taste for discovering new things?
我是席奥,在以前的生活中,我是一名骨钉大师。是的,唯一给我动力的事情就是变得越来越强大,并用剑来磨练我的技能。
I am Sheo, and in a previous life I was a Nailmaster. Yes, the only thing that drove me was becoming stronger and honing my skills with a nail.
我以为这是我生命中唯一的呼唤,但这种感觉随着时间的流逝消失了。现在我有一个新的呼唤,它可以与我的灵魂对话,并迫使我前进。
I imagined it was my one calling in life, but that feeling faded over time. Now I seek a new calling, something that speaks to my soul and compels me forward.
所以我才会在这里,与世隔绝,试图掌握创作的艺术。绘画、雕刻…这些东西带来不同的乐趣。
That's why I spend my time here, secluded, trying to master the art of creation. Painting, sculpting... these things bring a different kind of pleasure.
嗯。你似乎并没有被我所说的打动。你要找的是骨钉大师席奥吗?你是来学骨钉技艺的吗?如果你坚持,我会教你…
Mmm. You don't seem very moved by what I've said. Was it Sheo the Nailmaster you were looking for? Did you come to learn a Nail Art? I'll teach you if you insist...
(拒绝) 哦?你也厌倦了骨钉的重荷吗?我明白。如果你想,就留下来,我们一起搞艺术。 Oh? Have you, too, grown weary of the weight of a nail? I understand. Stay, if you like, and we can make art together.
(再次对话接受) 关于你的举止的某些东西…我觉得你好像还没有放弃骨钉的艺术。我可以教你一些东西,如果你喜欢的话…
Something about your bearing... I feel as though you haven't yet abandoned the way of the nail. I can teach you something, if you like...
(学习) 所以!我的工作,你有没有为之所动?
So! My work, does it move you?
挥剑、挥笔…这些东西没有太大的不同。
The wielding of a nail, the wielding of a brush... these things are not so different.
我们闯进那个世界,以便窥探到更深处。
We cut into the world so that we can peer deeper inside.
尽管现在,我没有什么可以教你的。你前方的路…只有你可以看到它。祝你好运。
For now though, I have nothing more to teach you. Your path forwards... only you can see it. Good luck.
(关于马托) 你学到的骨钉技艺,旋风劈砍。这一直是马托的最爱。
That Nail Art you've learnt, the Cyclone Slash. That was always Mato's favourite.
有个像你这样的学生一定让他欣喜若狂。他一直想把他所学到的东西传给新一代。
It must have made him ecstatic to have a pupil like you. He always wanted to pass down what he'd learnt to a new generation.
他本人不是最聪明的学生,但他的热情和善良让他脱颖而出。我很高兴他实现了他所期望已久的东西。成为老师…
He was not the most skilled pupil himself, but his enthusiasm and his kindness set him apart. I'm glad he achieved what he desired for so long. To be a teacher...
(关于奥罗) 所以你遇到了我的兄弟奥罗,并说服他教你骨钉技艺。嗯。
So you met my brother Oro and convinced him to teach you his Nail Art. Hmm.
我很久之前见过他。我想知道他改变了多少。他似乎总是被一些东西困扰,虽然我从来不知道是什么。
It's been a long time since I've seen him. I wonder how much he's changed. He always seemed to be haunted by something, though I never learned what.
不管我们之间有多大的距离,我们还是兄弟。我希望把他所学的东西传给你会让他高兴点。
No matter the distance between us though, we are still brothers. I hope that passing down his learnings to you brought him some happiness.
(关于斯莱) 那个护符!只有伟大的骨钉贤者可以给你…
That charm! Only the Great Nailsage could have given that to you...
看到你变得多么强大…这几乎让我想要再次拿起我的骨钉。 Seeing how strong you've become... it almost makes me want to take up my nail once more.
但是不,我应该继续走现在的路,继续我的艺术工作。如果伟大的骨钉贤者来了,我想告诉他我走得有多远。
But no, I should stay on my current path and keep working at my art. If the Great Nailsage ever comes by, I want to show him how far I've come.
(关于骨钉匠) 哦,看看谁加入了我们!现在我们有了一个快乐的团队,不是吗?
Oh, look who's joined us! We have quite a merry crowd now, don't we?
这个家伙在我的小屋里彷徨不安,心烦意乱,追求自己生命中新的呼唤。
This fellow came wandering in to my hut, quite distraught and on his own quest for a new calling in life.
我们聊了起来,并发现了我们都热爱创造以及建造和珩磨工艺。所以现在我们一起搞艺术! We talked, and found a common love of creating and building and honing a craft. So now we make art together!
有伴真好,我之前没有意识到我是多么孤独。就像又和我的兄弟在一起一样!如果你喜欢,可以留在我们这里!
It's good to have company, I hadn't realised how lonely I was. It's like being with my brothers again! Stay with us, if you like!
(建模) 建造这些模型需要耐心和轻柔的动作。但看到古老而伟大的圣巢骑士出现在我们眼前也是值得的。
Building these models takes patience and a light touch. It's worth it though, seeing the grand old Knights of Hallownest come to life before our eyes.
勇武的赫格莫永远是我的最爱。他如此高大威猛,但令人惊讶的是,这个高大的人物说起话来轻声细语。
Mighty Hegemol was always my favourite. What a towering figure he was, though surprisingly soft spoken for one so large.
当然,他们本身就个性鲜明。凶猛的德莱娅、善良的伊思玛、神秘的泽摩尔…嗯,还有一个。
They were all impressive in their own right, of course. Fierce Dryya, kindly Isma, mysterious Ze'mer... erm, and the other one.
所以,你因为旅行又回来了。你学到了什么?你是怎么成长的?
So, your travels have brought you back. What have you learnt? How have you grown?
我自己?我仍然试图用画笔来捕捉东西…虽然我不太确定那是什么。
Myself? I am still trying to capture something with my brush... although I'm not quite sure what that thing is.
我有备用的画笔和大量的油漆。如果你对骨钉厌倦了,可以随时加入我的艺术世界。
I have spare brushes and plenty of paint. Once you tire of the nail, feel free to join me in my art.
梦语: 我的兄弟,奥罗…你为什么要深藏在那个灰尘飞扬的坟墓边缘?
My brother, Oro... what drove you to hide away deep down at the very edge of that ash swept grave?
是骄傲还是恐惧,还是耻辱?如果你的剑让你苦恼,也许你应该放下它,并找到一种新的呼唤,让你的灵魂得到放松。
Was it pride, or fear, or shame? Perhaps you should lay down your nail if it haunts you so, and find a new calling that eases your soul.
#空洞骑士#
#steam游戏#
#单机游戏#