天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈


3樓貓 發佈時間:2022-07-11 11:08:24 作者:roid Language

第三期如約而至!

感謝在上一期評論區指出文章問題的小夥伴們,你們的參與會讓這個系列越做越好

本人並非專業翻譯,如有錯誤歡迎評論區斧正

事不宜遲,立馬進入主題!

首先,要更正上期的一個錯誤,在對“極星長槍”的解析中,我提到了“lance”指的是騎兵長矛,因此不能翻譯為“槍”,這個是我考據不仔細的問題。儘管“lance”確實是指上期提到的“帶護手的騎兵長矛”,但這僅限於西方語境中,在中文語境中,“槍”和“矛”並沒有嚴格的區分,因此“lance”翻譯為“槍”或者“矛”都是正確的。因為我寫文章時的不仔細給大家帶來了誤導,在這裡我向大家誠摯道歉。為了表示歉意,所以這期做了6把武器的考據。

1.糖果生意

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第0張

簡中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第1張

繁中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第2張

英文

“sweet business”簡中譯“糖果生意”,繁中譯“美好生意”。其實“sweet business”既指字面上的“售賣糖果等甜食的生意”,又指“有豐厚利潤的生意”,即繁中的“美好生意”。但是根據下文貼出的不同語言版本的傳說故事

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第3張

簡中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第4張

繁中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第5張

英文

顯然,繁中的“美好生意”這一翻譯更符合英文原文中“用這把槍打碎對面之後搜刮戰利品”這一行為(儘管繁中傳說故事翻得不太行),而簡中翻譯的“糖果生意”顯然又是不管傳說故事強行機翻的後果。而“business time”和“pay day”兩個特性分別翻譯為“營業時間”和“發薪日”,很清晰也很準確,就是看完傳說故事中這位小姐姐的抱起轉輪機槍莽穿敵人行為之後,很難不把“payday”和某個面具猛男拆遷銀行的遊戲聯繫起來。。。

2.警惕羽翼

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第6張

簡中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第7張

繁中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第8張

英文

這把槍的名字“vigilance wing”在英文中並沒有相關出處,因此無論是“警惕羽翼”還是“警戒之翼”都是可以接受的翻譯。而根據這把槍上“繃帶”、“鳥翼”、“狗頭”、“眼鏡蛇”等等要素,加之“奧西里斯”這個名字直接就是埃及冥王的名字,很容易猜到這把槍與埃及神話有關。而在埃及神話中,奧西里斯被弟弟殺死,在阿比努斯(狗頭神)的幫助下利用木乃伊重塑肉身,生下荷魯斯(鳥頭神)並讓其為自己復仇。這既與傳說故事中萬斯修士提到的這把槍是“繼承奧西里斯意志的證明”相呼應,又暗合了這把槍隊友死的越多越強的特性(你們先死,幫我疊個buff,我再殺穿他們)。而“vigilance wing”指的可能就是萬斯這一群奧西里斯的追隨者。在對“last stand”這個特性的翻譯上,簡中的“殊死一搏”無論是對英文本意的還原,還是對特性效果的切合程度上,都比繁中的“最後存活者”更勝一籌。“last stand”一詞本來就是“背水一戰”的意思,而這個只有隊友死光才會觸發的特性也讓這把槍榮膺“孤兒槍”的稱號。至於“harsh truths”翻譯為“殘酷真相”,雖然有些讓人不明所以,但的確是符合原文的。這裡說的“殘酷真相”,既有可能指奧西里斯被附身然後寄掉(這也在你的計劃裡嗎,棒雞?),也有可能指奧西里斯在vex網絡找到的一些不得了的東西。這把槍考據裡的個人猜測比較多,不算太準確,希望有大佬可以補充一些相關信息。

3.寒冰核心


天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第9張

簡中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第10張

繁中,是的,冷酷無情,你沒有看錯

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第11張

英文

“coldheart”簡中翻譯為“寒冰核心”,繁中翻譯為“冷酷無情”。其實“coldheart”這個名字應該是棒雞玩的一個文字遊戲,如果把這個詞拆開成“cold heart”,那麼就有“冰冷的心”、“心涼”等等意思,而合起來的“coldheart”就是一個生造詞了。棒雞的意思應該是這把槍的激光發生核心發射出的激光是“冰冷的”,所以這把槍有一個“冰冷的心”(什麼奇奇怪怪的幽默感)。簡中的翻譯“寒冰核心”停留在字面,而繁中的“冷酷無情”。。。emmm,是忘了還有另外一把叫“merciless”的融合嗎。。。兩個特性“longest winter”和“cold fusion”都是直譯,這裡不多講了。

4.戰獅

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第12張

簡中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第13張

繁中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第14張

英文

在對“fighting lion”的翻譯上,簡中翻譯為“戰獅”,繁中翻譯為“格鬥獅”。如果從詞性上看,繁中的翻譯是不及格的,“fighting”一詞翻譯為“格鬥”、“打鬥”時是詞性是動詞,那麼這樣翻譯回去,“frighting lion”就變成了“與獅子格鬥”(獅子:“讓我和韋寧打,你禮貌嗎?”)。而特性“thin the herd”其實是一個比較新的詞組,指的是減少一個生物群落中的個體數量以縮小群落的總體規模,而被“減少”的個體往往是那些老弱病殘,所以簡中翻譯為“物競天擇”是很準確的。而在傳說故事中,韋寧因為用赤手空拳把許多全副武裝的熔爐競技場的參賽者打到破大防而被眾人排擠,暴打山體(?)發洩之後決定搞把跟自己一樣猛的武器,才有了現在的戰獅。“物競天擇”應該就是借用獅子處於食物鏈頂端這一物競天擇自然選擇的結果,解釋韋寧爆殺熔爐不是因為其他花裡胡哨的,就是靠純粹的實力。而繁中翻譯為“稀釋族群”。。。稀釋不是要加東西進去的嗎?這直接和原意反著來了啊!而另外一個特性“delayed gratification”相信已經有朋友看出來了,這就是指我們常說的“延遲滿足”,兩個中文翻譯都不太準確。關於“延遲滿足”的定義大家可自行百度,而“延遲滿足”的核心之一就是為了長遠利益而暫時忍耐。這與傳說故事中韋寧忍耐他人的非議和用拳頭的衝動,打造出戰獅之後再回熔爐爆殺的情節十分契合。

5.烈日彈丸

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第15張

簡中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第16張

繁中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第17張

英文

“sunshot”,簡中譯“烈日彈丸”,繁中譯“射日彈頭”。“sunshot”一詞我並沒有找到相應的釋意,只有一個美國“sunshot”太陽能計劃,基本可以確定這是一個棒雞生造的詞。考慮到在傳說故事中這個名字也是劉楓自己編出來的,個人認為簡繁兩種翻譯其實都可以接受,不過繁中翻譯出的“射日”和“sunshot”的相關度可能更高一點(總不能翻成“日射”吧)。而特性“sunburn”有“曬傷”、“曬斑”等意思,挺符合特性的,畢竟高亮的人是紅色的,曬傷的皮膚也是紅的。繁中翻譯成“旭日贈物”,“旭日”一般指初升的太陽,和曬傷聯繫起來未免牽強,而“贈禮”如果指的是曬傷的後果的話,那麼這個“禮物”收起來有點疼啊。簡中翻譯的“烈日灼燒”倒是比較符合“曬傷”的原意。而另一個特性“sun blast”簡中的“爆炸”比繁中的“烈焰”顯然更貼合原意。但是,在對這個特性的描述上,簡中可以說是離了個大譜。請問“目標將被烈日彈丸的灼燒能量殺死”這句話中,有哪一個字是對應原文的“explode”這個關鍵字眼的?而且簡中對這個特性的翻譯很容易讓人誤以為烈日彈丸這把槍可以造成持續的灼燒傷害,這都不是翻譯能不能做到“信達雅”的問題了,而是不用心到直接歪曲原意了。

6.引力子長槍

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第18張

簡中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第19張

繁中

天命2武器名稱簡繁中英對照以及簡單考據part3-年一異域裝備第三彈-第20張

英文

“graviton lance”簡中翻譯“引力子長槍”,繁中翻譯“引力子長矛”。正如在開頭講的,“lance”翻譯成“長矛”或者“長槍”都是對的,而“graviton”就是“引力子”一詞的標準翻譯。關於引力子到底是什麼,我實在無力解釋(純文科生,物理知識幾乎空白),希望有大佬能在評論區補充一下。而特性“cosmology”便是指“宇宙學”這個天文學的分支學科,也指繁中翻譯的“宇宙論”這一哲學理論,而簡中翻譯的“宇宙奧秘”只能說是對著答案抄都抄錯了。而“black hole”很直白地指簡中翻譯的“黑洞”,至於繁中“暗影黑洞”中的“暗影”從何而來就不得而知了。

好了這就是本期的全部內容了,預計還有兩期就可以做完年一的所有金槍

如果發現本文存在什麼問題,歡迎在評論區暢所欲言,每一個建議都會幫我做得更好

最後還請各位多多點贊充電,你們的支持就是我更新的最大動力


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com