守望譯事丨2022賽季聯賽皮膚


3樓貓 發佈時間:2022-10-20 10:54:14 作者:Wango_Abathur Language

隨著《鬥陣特攻》“歸來”上線,《鬥陣特攻聯賽》季後賽暨總決賽也即將拉開帷幕,2022賽季四個賽段的聯賽皮膚均已亮相。十月底,比賽將進入更加精彩刺激的季後賽階段,趁著東西部鏖戰的大幕即將開啟,想和大家簡單聊聊幾款階段賽皮膚名稱背後的故事。

開戰錦標賽:蒙面摔角

Kickoff Clash“開戰錦標賽”的紀念皮膚是“死神”的Luchador。在西班牙語中,Lucha指搏擊運動,我們常說的墨西哥摔角則是Lucha Libre,字面意思為“自由搏擊”。從事這項運動的人被稱作Luchador,也就是墨西哥摔角手。
皮膚造型忠實地再現了這一稱號:“死神”上身袒露,肌肉虯結,披風飄揚,頭戴墨西哥摔角手標誌性的華麗面具,渾身上下的骷髏裝飾元素既體現了墨西哥風情,也與“死神”本身的形象相得益彰。
開戰錦標賽“死神”皮膚“蒙面摔角”

開戰錦標賽“死神”皮膚“蒙面摔角”

由於Luchador本身是西班牙語,提起這個詞大家最先想到的就是墨西哥摔角手。然而詞本身並未提及“墨西哥”,所以譯名沒有直接照搬,而是抓住另一項關鍵的造型特徵“蒙面”,畢竟“摔角手是從來不會摘下面具的”。原本定為“蒙面摔角手”就結束了,但思慮再三,最後還是刪去了最後一個字,原因僅僅是過去的大部分聯賽皮膚都是四個字,想在力所能及的範圍內保持一下格式美觀。
牛戰士從不摘下他的面具

牛戰士從不摘下他的面具

關於這款皮膚的形象設計和名稱選擇,筆者本來的猜想是這樣的:今年《鬥陣特攻聯賽》開賽時間為國內的5月6日,但在大洋彼岸實為5月5日,這一天正好是墨西哥的傳統愛國主義節日“五月五日節”,設立的目的是為了紀念1862年5月5日墨西哥軍隊擊敗法國殖民軍。在這一天選用墨西哥摔角手這一經典形象慶祝《鬥陣特攻聯賽》開賽,是個不錯的選擇。
然而,在為第二賽段的皮膚“皇家騎士”翻譯名字的時候我突然意識到可能是自己想多了。這款皮膚的設計初衷或許更多地是為了致敬去年的第一賽段錦標賽May Melee“五月錦標賽”,和之前的小美皮膚“武躍之美”(有關“武躍之美”的譯名故事可以參看這篇文章)一樣,選了一項搏擊運動來致敬Melee一詞。
今年第一賽段錦標賽的名字更改為了Kickoff Clash,Kick off本義指足球比賽裡的開球,所以用到了Kick,踢,引申後可以表示開始、啟動。比如工作裡表示啟動一個項目,就可以用Kick off。筆者在此大膽猜測明年的紀念皮膚可能會與Kick踢這一元素有關(僅為猜測,不涉及劇透,因為筆者也什麼都不知道)
開戰錦標賽冠軍獎盃

開戰錦標賽冠軍獎盃

季中爭霸賽:皇家騎士

第二賽段的錦標賽名為Midseason Madness“季中爭霸賽”,本階段的紀念皮膚卻是“天使”的Royal Knight皇家騎士。騎士和表示瘋狂的Madness有什麼關係呢?起初筆者感到摸不著頭腦,然而回看去年第二賽段的名字,頓覺豁然開朗。
季中爭霸賽“天使”皮膚“皇家騎士”

季中爭霸賽“天使”皮膚“皇家騎士”

去年第二賽段叫June Joust“六月爭霸賽”,Joust的含義正是“馬上比武”,也就是中世紀的騎士們騎跨在戰馬上、用長槍進行的較量。再看“天使”這套皮膚造型,也是典型的中世紀騎士:頭頂鬃毛裝飾的鋼盔,身披重甲,背一面盾形紋章,“天使之杖”也變成了一把掛著紋章槍旗的騎士長槍。搞清楚皮膚定名的來龍去脈後,最終放心地將中文名翻成了樸實無華的“皇家騎士”。
天使之杖變成了騎士長槍

天使之杖變成了騎士長槍

不過故事到這裡還沒有結束,還有一個小插曲可以分享。每款聯賽皮膚都會有一部宣傳短片,結尾會亮出專為這款皮膚設計的主題標題。以往的皮膚標題都是在裝飾元素上做文章,所以即使中文采用宣傳視頻的常規字體也不會差太多。而這次的Royal Knight在原有字體基礎上加了一些曲折的類似襯線的效果(對字體沒有專門研究,如果說錯了還請見諒,也歡迎在評論中指出),但由於條件所限,並不能為非西文字母的語言添加這種效果。
這個標題除了下方的紋章外沒有其他裝飾元素,只用普通的字體略顯可惜。於是筆者撿起了以前在網絡漢化組做標題設計的技能,在原有字體的基礎上仿照英文版加上了類襯線的裝飾效果,並拜託相關同事導入了最終的視頻。看到中文版的成片能為大家在一定程度上還原這種典雅的感覺,還是很開心的。
中英文版“皇家騎士”標題

中英文版“皇家騎士”標題

夏季挑戰賽:夏日法披

比賽來到第三賽段Summer Showdown“夏季挑戰賽”,對應的紀念皮膚為源氏的Happi“夏日法披”,這也是原版《鬥陣特攻》內的最後一款聯賽皮膚。
夏季挑戰賽源氏皮膚“夏日法披”

夏季挑戰賽源氏皮膚“夏日法披”

Happi這個詞看起來很像是拼錯了的Happy“開心”,而且使用這款皮膚的源氏頭戴戰隊超人面具,腰間繫一袋小金魚,用風車當手裡劍,好不快活,滿臉都寫著“開心”。然而倘若當真翻成“開心”就中了陷阱,Happi指的其實是日本的“法披”,也就是源氏身穿的這件窄袖短褂。
法披是日本的傳統服飾,常在日本的節日慶典上穿著,衣襟處寫著襟文,後背則綴有背紋(這款皮膚中的襟文是“島田”,背紋則是“雙龍”圖案)。法披的日文漢字其實寫作“法被”,由於“法被”同時也指禪寺法堂或本堂等佛前所垂斗帳、布帛,或是禪家覆蓋桌椅的布匹,再加上國內也在廣泛使用“法披”這一說法,綜合考慮後還是選擇譯作“法披”。
既然“法披”已經確定,四字裡還有兩個字的位置可以留給賽事名稱,那就來體現一下“夏季挑戰賽”的元素吧。比起簡單粗暴地直接用“夏季”,源氏這款皮膚造型一看就是在夏日慶典上游玩的樣子,叫做“夏日”會讓人感覺多一分生活氣息。於是就這樣自然而然地湊出了最終的皮膚名:“夏日法披”。

倒計時杯:計時之道

最後一個賽段的錦標賽叫做Countdown Cup“倒計時杯”(發現了嗎,每個賽段的名字都為了押頭韻無所不用其極),紀念皮膚則是禪雅塔的Clockwork“計時之道”。
倒計時杯禪雅塔皮膚“計時之道”

倒計時杯禪雅塔皮膚“計時之道”

Clockwork顧名思義,本義是類似鐘錶上所用的齒輪發條裝置,這與禪雅塔的皮膚造型十分吻合:前胸後背及腰際有齒輪裝置,腰間掛布被做成了鐘擺造型,周身的機械結構都如鐘錶一般精密。齒輪不斷轉動,象徵時間不停流逝,為季後賽和總決賽的到來數著倒計時。皮膚造型和英文版的皮膚名由此呼應著階段賽的名稱。
在翻譯時,筆者覺得也應該挑戰一把,試試看能否把中文的階段賽名“倒計時杯”融入其中。“倒計時”一詞不禁讓人眼前一亮,倒過來可以寫成“計時之倒”,用詞序的“倒”呼應名字中的“倒”。接著用同音的道路、道理之“道”取而代之,寫作“計時之道”,還可表示“計時的方法”,同樣呼應了英文的Clockwork。這樣合適的文字遊戲實屬可遇而不可求,於是非常順利地敲定了最後的“計時之道”。
去年在翻譯小美的皮膚MM-Mei“武躍之美”時,筆者曾感慨這是“用魔法打敗魔法,用諧音戰勝諧音”,今年四款皮膚的英文名都沒有玩諧音梗,令人非常感動。然而碰上“計時之道”這麼合適的名字,還是忍不住自行動用了諧音武器。
以上就是《鬥陣特攻聯賽》2022賽季四款階段賽紀念皮膚譯名由來的全部介紹,感謝大家耐心讀到這裡。10月31日至11月4日,兩支中國戰隊將奔赴安納海姆會議中心與各位強者一起爭奪通往總決賽的門票,而在11月5日的總決賽,安納海姆將化為閃耀的群星之巔。希望大家遊戲玩得快樂,比賽看得開心,也多多為各位好手加油!
我們有緣下次再見!

© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com