原神|武器英語~暗巷的酒與詩 Wine and Song


3樓貓 發佈時間:2022-08-11 14:43:16 作者:無眠英語ENG Language

之前一直沒聽說過這把武器……感覺沒啥就業市場。可以看看故事。

原神|武器英語~暗巷的酒與詩 Wine and Song-第0張

An elegantly bound songbook, it was once fashionable in the days of the ruling aristocracy.

裝幀優雅的書冊,是過去貴族時代流行的歌譜。


An indelible scent of daisies and finely-aged wine wafts from within its pages.

indelible/ɪnˈdeləb(ə)l/adj.難忘的,不可磨滅的

其中散發著揮散不去的雛菊與陳年美酒的氣味。


Its contents are rather absurd, but it was once a popular tune in the alleys and taverns.

absurd/əbˈsɜːrd/adj.愚蠢的,荒謬的

內容荒誕不經,但曾在暗巷與酒館中廣為傳唱。


"Everyone knows that drunken gentleman thief, though no one knows where he's from. One fine day — When? No one can say — he appeared like a ghost in our slum."

slum/slʌm/n.貧民窟,棚屋區

「大夥兒都知道那嗜酒俠盜。卻沒有人知道他從哪兒來,突然就出現在了暗巷中」


"He sings, he drinks, he wanders the streets, he passes the roofs and terraces by. But everyone knows he's a jolly good fellow, which nobody can deny."

jolly/ˈdʒɑːli/adj.愉快的,高興的

「他唱歌,喝酒,橫行街巷、屋簷與露臺。但是大夥兒都知道他是個頂好的善人」


"The sword by his side was a great house's pride, and he stole it from where it'd been lain, and the bow so black that he wears on his back fires never once in vain."

「腰間的鳥頭佩劍是從貴族老爺那偷來的傳家寶。背後的漆黑長弓更是箭無虛發」


"His matchless skill rings chill in the night like a comet's flashing tail, and his strides are as light as Favonius' flight, and the leaves that behold him quail."

comet/ˈkɑːmɪt/n.彗星

「他的絕頂劍術就像黑夜裡一閃而過的彗星,腳步輕得像西風吹過的樹葉沙沙響」


"He could slake the entire Cider Lake, were it all filled with Death After Noon. And then he'd creep right up to those pigs at midnight, while they're all fast asleep in their rooms."

「就算喝了一整個果酒湖的午後之死,也能隻身一人在午夜潛入貴族老爺的臥室」


"He 

robs the rich and pays the poor, he blows noble farts away, he throws a spark into the dark, and night is pierced by day."

robs the rich and pays the poor劫富濟貧

「行俠仗義劫富濟貧,像風一樣吹散老爺們的瘴氣,像光一樣刺穿黑黝黝的暗夜」


"The maidens all dream of the gentleman thief, they pine after him from their windows, but sad to say, he passes not that way, he prefers a pint with his fellows."

gentleman thief俠盜

pine/paɪn/v.渴望,苦苦盼望(尤指不太可能擁有的東西)

pint/paɪnt/n.品脫(液量單位,約等於半升)

俠盜是無數少女的夢,夢想著他撬開自家的窗欞,但他偏偏只喜歡和弟兄喝酒」


"Till on one day (or was it dusk?) in a mansion he ran amok, took he with him a thief's full due, and an extra silver cup."

ran amok 亂衝亂殺(常用於形容荒瀧一斗)

「直到某天某夜,他像往常一樣潛入豪宅,滿載而歸之餘還拿到了一盞貴族銀盃」


"Left he silently in the moon's silver light, when fey were his eyes set ablaze, he lifted them nigh to a warm window bright, and upon a lovely face he gazed."

「離開時在月光下,他神使鬼差地抬頭望向透出暖光的窗臺,站著的是一個美女」


"Her eyes they shone like sapphire stones, so blue did they gleam in the dark, and the thief glanced up to the gem in his cup, and he thought them the same in his heart."

sapphire/ˈsæfaɪər/n.藍寶石

「她的眼睛如同暗中閃耀的藍寶石,簡直與手中禮杯上發亮的澄澈水晶如出一轍」


"Losing no time, the thief made his climb, and prying the gem from its place, he gave it to her, and a bashful smile stirred, and crept up upon her face."

bashful/ˈbæʃfl/adj.害羞的,靦腆的

「俠盜毫不猶豫地撬下了水晶獻給鍾情之人,得到的是少女欣喜而又害羞的笑容」


"When at last they toppled the indolent nobles, they left, distant lands to explore, and so the song says, they warmed each other's days with light forevermore."

topple/ˈtɑːpl/v.推翻(首領),顛覆(政權)

indolent/ˈɪndələnt/adj.好逸惡勞

「最後他們推翻了貴族老爺。然後一起去遠方冒險,成為了彼此生命中溫暖的光」


The story ends here. In the latter days of righteous governance, there are none left who sing of the gentleman thief, nor are such thieves needed anymore.

righteous governance德政廣施

故事到此結束。在德政廣施的後世,已經無人傳唱俠盜的故事,也無人再需要俠盜。


Wine and swords, maidens and heroes, a carefree opening and a happy ending, this vulgar sort of tale tends to be popular with the people.

vulgar/ˈvʌlɡər/adj.平民的,通俗語言的

酒與劍,美人與英雄,暢快的開篇與完美的結局,自然是當時平民所愛的通俗詩章。


For no matter how the real story went, or how the two truly ended up, wine and songs brim with hope.

brim with充滿

不論真實情況如何,不論二人結局如何,酒與充滿希望的歌,


They give the unfortunate a little courage to face tomorrow, and stand up to the powers that oppress them...

都能讓不幸的人們鼓起小小的,面對明天、面對權貴的勇氣…

原神|武器英語~暗巷的酒與詩 Wine and Song-第1張

#原神2.8版本創作者徵集活動#


© 2022 3樓貓 下載APP 站點地圖 廣告合作:asmrly666@gmail.com