原神武器英语~飞雷之弦振 Thundering Pulse


3楼猫 发布时间:2022-08-08 10:57:20 作者:无眠英语ENG Language

学习了宵宫的故事,顺便学一下宵宫专武的故事。

原神武器英语~飞雷之弦振 Thundering Pulse-第0张

This bow,crackling with thunder,retains its luster despite having been soaked in thick darkness. When disaster came from a distant sea, it was once the favorite weapon of a great swordsman.

crackle/ˈkrækl/v.发噼啪声

retain/rɪˈteɪn/v.保持,保留

雷光灼灼的铭弓,即使被浓稠黑暗洗濯,依旧不失神采,灾厄自远海而来的苦难时代,曾是某位剑豪的得意武器。


In his youth, he wandered the mountains, and he made a wager with a great Tengu he came across. He gambled his young, strong body as a bet against a bow given by the Shogun.

made a wager with 打赌

少年时曾不羁漫游山林,又与偶遇的大天狗相设赌局,以年轻勇健的肉身与将军御赐的铭弓,互为豪赌之注。


As for the gamble itself, he could only sometimes recall it, when he was drunk.

至于那场赌局过程如何,或许只有酣饮畅醉时才依稀记起。


But by the time dawn came, he had three wins and three losses — his contest with the Tengu was a draw.

draw/drɔː/平手

但待到那夜天色初白之刻,三胜三负,正与天狗赌成平手


So in the bad news, he was taken as a servant by the Tengu. But in the good news, he won that unmatched bow.

servant/ˈsɜːrvənt/仆从小姓

于是,不幸被天狗收为仆从小姓,幸而赢得了无双的宝弓。


"Behold, Konbumaru, this is Tengu archery. Watch and learn!" He was given this rather ridiculous nickname, but ultimately, he witnessed the Tengu's form.

「昆布丸,天狗的弓法乃是如此,给我好好看,好好学!」被粗鲁地取了莫名其妙的外号,但终究见识了天狗的身姿。


Soaring through the clouds unfettered, unleashing thunderbolts with every bowstring's pulse...

unfettered/ʌnˈfetərd/adj.无拘无束的

thunderbolt/ˈθʌndərboʊlt/n.霹雳;雷电

空行于重重云间,无拘无束地回闪俯冲,以弓弦释出雷矢…


It was a true, unreserved dance of death. Fierce and unpredictable, elegant and beautiful.

那是毫无保留的、真正的杀伐之舞,凶戾难测,优雅华美。


Many years later, he was no longer a servant boy, and he had grasped both some archery and swordsmanship.

多年之后,已不再是做小姓的年纪,也颇学到些弓刀之术。


He was referred to the Shogunate through a recommendation letter from his impatient master.

如此,便被没耐性的主子一纸荐书打发到了幕府的大门下。


In the years under the Shogun, his martial skills improved greatly, and he made many friends and enemies.

追随将军的年月里,武艺多有精进,结识了许多友人与仇敌。


Still, his hobby of unrestrained wanderlust had not changed. On the contrary, with the Tengu's great bow, he became yet more fearless.

fearless有恃无恐

不羁空游的嗜好未曾改变,反而藉天狗之铭弓,更有恃无恐


"Let's make a wager this time, shall we? Hmm. Right, then. This bow shall be my wager."

「这次与你赌上一把,如何?嗯——就以这把弓为赌注吧。」


"I bet on the mightiest bow in the world that I will return here alive."

「我要将这把天下最好的弓为赌注,赌我能活着回到这里。」


"I'll leave it here with you for now. If I, Takamine, lose our bet, you can keep the bow."

「就寄放在你这吧。如果我高岭输了,那这把弓就归你了。」


"After all, you've inherited the essence of my archery techniques. You'll be able to make good use of it."

「毕竟浅濑你算得了我流射术的真传。应该能用好它才对。」


"But if I win..."

「但,假使我赢了的话…」


When disaster swept in from across the distant sea, the samurai and the obstinate shrine maiden had a mutual wager. They bet on his safe return from the abyss against the inscribed bow bestowed by the Shogun.

obstinate/ˈɑːbstɪnət/adj.执拗的,固执的

灾厄自远海席卷而来的岁月里,武士与逞强的巫女互设赌局,以自深渊生还的机会,与将军御赐的铭弓,作为豪赌的赌注。


When the dark venom sank deep into the earth and peace returned, the swordsman did not come back.

venom/ˈvenəm/n.(蛇、昆虫等的)毒液

当漆黑的秽毒沉入大地,复归平静之时,剑豪并未归来。


The Shogun's bestowed bow was given to the shrine maiden as her prize for winning their great wager.

而作为豪赌的胜果,将军御赐的铭弓被交予巫女的手里。


Later, in the forest where the Kitsune Saiguu would no longer appear, in the promised meeting place, The lone returnee who came stumbling back from the abyss finally met the shrine maiden again, though by now she could no longer be called young.

Kitsune SaiguuKitsune Saiguu

再后来,在狐斋宫不再现身的神林中、在相约再见的地方,自渊薮蹒跚而来的孤独归人,终又与不再年轻的巫女再逢。


Dull eyes stained with dried blood and tears regained their radiance, but were pierced through by a barbed arrow glowing with power.

barbed/bɑːrbd/adj.有刺的;讽刺的;有倒钩的

血泪干涸的漆黑眼眸重获神采,却被威光闪烁的钩矢射穿。

原神武器英语~飞雷之弦振 Thundering Pulse-第1张

好有故事一把弓啊!巫女估计就是阿响了吧。

#原神2.8版本创作者征集活动#


© 2022 3楼猫 下载APP 站点地图 广告合作:asmrly666@gmail.com