原文为:“Sailing to Byzantium” by William Butler Yeats
I
那并非老者之国。
相互拥抱的年轻人,树上的鸟儿——
那些正走向死亡的世代——正吟唱着
鲑鱼的瀑布、鲭鱼的海洋,
游鱼、走兽或飞禽,整夏都在赞颂
那些萌发、诞生和灭亡的事物,
沉溺于感官的乐章,无视了千古智慧的丰碑。
II
老者无用,如同竹棍上的破烂衣裳,
除非灵魂拍手歌唱,更大声地
为凡胎肉体上的每一条伤痕歌唱,
但并没有音乐教习所,只能研读自我功绩之碑文,
因此我远渡重洋,来到圣地拜占庭。
III
圣者们立于上帝的圣火中,
如同墙上金碧雕饰里那样,
请从圣火中走出来吧,盘旋于空,
教导我的灵魂如何歌唱
烧尽我的心吧,它沉溺于欲望,
被禁锢于垂死的兽身,忘记了自己的面目;
并请将我收入永恒的杰作。
IV
若我超脱自然,便将绝不再用
任何自然物化作身躯之外形,
而只求古希腊金匠人用鎏金
和镀金锤铸的绝美造型,
以使昏昏欲睡的帝王清醒。
或停留在金色枝头声声歌唱,
把过往、今日,或明朝之事
唱给拜占庭的贵妇、王公们听。